このホームページをご覧いただきありがとうございます。

Thank you for seeing this homepage.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

この事務所の代表の矢野英裕です。生まれも育ちも山形ですが、大阪の安藤忠雄建築研究所に二十余年お世話になり、実務を通して建築を学びました。そして、2015年3月、約30年ぶりに山形に戻り、空間芸術研究所/vectorfield architectsを設立しました。

安藤事務所では、日本各地のみならず、スリランカ、韓国などの異国の地でも、さまざまな種類の建物の設計・監理を担当する機会をいただきました。

東日本大震災やいくつかの出来事をきっかけに、自分の郷里である山形にもどり、今までの経験を生かし、東北から何かを発信してみたいと考えるようになりました。

関西で生活する間に、奈良や京都の古建築にも多く接し、阪神間の独自の都市文化も経験しました。東京一極集中の弊害が叫ばれて久しいですが、東北だけでなく東京をもある程度相対化して見られるようになったのではないかと思います。

スリランカや韓国で仕事をするうちに、日本の素晴らしさや問題点も深く考察できるようになりました。また、ICT技術の普及等により、世界中のどこででも、活動拠点や敷地を選ばずに設計ができる可能性があることに気づきました。

山形は、明治期の英国人旅行者イザベラ・バードが『日本奥地紀行』の中で「桃源郷」と、戦後1960年代の駐日米国大使のE.O.ライシャワーが「山の向こうのもう一つのニッポン」と称讃した場所です。

I am Hidehiro Yano, the principal architect and the founder of this architectural studio. I was born and raised in Yamagata, and after studying architecture at Tokyo University , I worked for Tadao Ando Architect & Associates  in Osaka far from here for over two decades, and I learned architecture through practical work. And in March 2015, returned to Yamagata for the first time as a resident in about 30 years, founded vectorfield architects.

Tadao Ando Architects & Associates gave me the opportunity to be responsible for designing and supervising various kinds of buildings not only in various parts of Japan but also in different countries such as Sri Lanka and Korea.

It was a  precious experience, however, after the Great East Japan Great Earthquake of March 11th, 2011, I decided to come back to Yamagata, my hometown, to put my experience to good use in the work for Tohoku.

While living in Kansai area, I also met a lot of old buildings in Nara and Kyoto, also experienced Osaka- Kobe’s unique urban culture. I think I became to watch not only Tohoku but also Tokyo relatively.

And while working in Sri Lanka, South Korea, and other countries, I was able to deeply consider the splendor and problems of Japan. I also realized that with the spread of ICT technology, etc., there is a possibility to design anywhere in the world, regardless of the base of activity or construction site.

The British tourist Isabella Bird of the Meiji Period described Yamagata as “Utopia” in her book “Unbeaten tracks in Japan” and the E.O. Reischauer of the US Ambassador to Japan in the 1960’s called Yamagata “Another Nippon over the Mountain”

2015

いまだにその面影を残し、豊かな自然環境や農作物に恵まれ、正直で温厚な人びとが住む、魅力的な場所だと私は思います。

その一方で、建築やまちづくりに関しては、先人の多くの努力には敬意を表するものの、いささかの物足りなさを感じざるをえません。

そこには、山形に固有の問題と地方都市に共通した問題が、複雑に絡み合っているのでしょう。

むかしとは異なり、日本の津々浦々までインターネット等の情報技術/インフラ、通販や物流網が整備され、山形にいても、情報やものの入手のしやすさという点では都会との格差はそれほど感じられなくなりました。

仕事の面では、地方都市でも、都会にいるのと同じように、日本各地のみならず世界とも交信しながら活動できる基盤は整ってきたと思います。

むしろ、日々美しい自然に触れ、新鮮なものを食し、通勤などに無駄に時間を費やすことがないという意味では、都会よりも恵まれた環境で生活し、その中でより上質なものを追求できる可能性があると思っています。

I still think that it is a fascinating place blessed with rich natural environment and agricultural crops, honest and warm people live.

On the other hand, in respect of architecture and city planning, although we pay homage to many of our predecessors, we cannot help feeling somewhat unsatisfactory.

There will be complicated intertwining problems unique to Yamagata and problems common to local cities.

Unlike long ago, the information technology / infrastructure such as the Internet, and distribution network has been upgraded, even in Yamagata, I don’t feel the disparity from urban area so much in terms of information and the availability of things.

In terms of work, in local cities, I think that the foundations for communicating not only in various parts of Japan but also the world are available, just like in the metropolises.

Rather, in the sense that we can touch the beautiful nature everyday, and eat fresh things, and do not waste time spending commuting etc, we can live in a privileged environment than in the city and we can pursue higher quality in it.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

しかし、ロードサイドの量販店やファミレス、コンビニや郊外型のショッピングセンター、家電のように快適な規格型住宅、そしてスマホなどの情報端末が、物質的豊かさや興味本位の情報で人々の欲求を満たしていく一方で、中心市街地が空洞化し、精神文化の画一化をもたらしている現状には危惧の念を抱きます。

都会と同じくらい便利にはなったが、本当の意味で豊かになっているのか? 確かに暮らしやすいが、文化としての建築や都市を考えた場合、このままでよいのだろうか? という問題意識はもち続けたいと思います。

安藤忠雄氏のもとで多くのことを教わりましたが、その中でも重要なことは「場所や素材のもつ潜在力を引き出す」「そこにしかない場の固有性を生かす」ということだと思っています。

東北の地・山形を中心にしながら、各地でそれぞれの敷地との対話を重ね、その潜在力を生かすような活動をしていけたらと思っております。もちろん、そこにかかわる多くの方々との対話も大切にしながら。

建築、インテリア、ランドスケープ、まちづくりの分野を横断して、お役に立てることがあればと思います。

ご興味をお持ちの方はぜひ一度ご連絡ください。よろしくお願いいたします。

矢野英裕

However, we are concerned about the current situation where the central urban area is hollowed out and the uniformity of spiritual culture is brought about while roadside mass merchandisers and fast food restaurant, convenience stores and suburban shopping centers, comfortable standard type houses like home appliances, and information terminals such as smartphones satisfy the desires of people with material richness and interest-oriented information

It became as convenient as the city, but is it rich in real meaning? Although it is certainly easier to live, if we consider the architecture or the city as a culture, is it acceptable as it is? I want to continue to have a problem consciousness.

Mr. Ando taught me a lot of things, but I think that the most important thing is to “draw out the potential of places and materials” and “make use of the unique nature of places that exists only there”

I would like to engage in dialogue with each site on each site, and to do activities that make the most of that potential of the site alive. Of course, while valuing the dialogue with many people involved there.

I do not restrict my field of activity only architecture, but also interior, landscape, town planning, etc. I am glad if I can help you. From Yamagata, small city of Japan to all over the world.

If you are interested please contact us once. Thank you.

Hidehiro  YANO