今年の9月27日の山形新聞文化欄に、見聞録「建築が回復させる歴史性」として、東北大学大学院教授で建築評論家の五十嵐太郎さんによるコラム(建築批評)が掲載されました。その中で、私たちが手掛けた、山形県税理士会館及びその前の御殿堰の景観整備事業について取り上げていただきました。著者及び山形新聞から転載許可をいただきましたので、ここに掲載いたします。ありがとうございます。

On September 27th of this year, an article titled “Restoring Historical Significance through Architecture” written by Taro Igarashi, a professor at Tohoku University Graduate School and architectural critic, was published in the Yamagata Shimbun newspaper’s culture section. In the article, our work on the Yamagata Prefectural Tax Accountants Association Building and the landscape improvement project for the former Goten-zeki canal was featured. We have received permission from the author and the Yamagata Shimbun for its reproduction, and we are sharing it here. Thank you.

Yamagata:  Yamagata Creative City Center ‘Q1’ and the Prefectural Tax Accountants Association Building

The architecture restores historical significance

The Yamagata Creative City Center ‘Q1’ opened in September to coincide with the Yamagata Biennale. The center is housed in the former building of the Yamagata First Elementary School, which was completed in 1927 as the first reinforced concrete school building in the prefecture. The name ‘Q1’ is derived from the former school’s name (Kyu (old) ‘Ichi Sho’) and carries the meaning of ‘the beginning of questions.’

Although it served as the ‘Yamagata Manabi-kan’ since its educational role ended in 2004, this renovation project also included the reopening of the previously closed second and third floors.

The design was handled by the architectural design firm Open A, which specializes in urban and architectural regeneration. Notable features include the removal of the ceiling, creating a spacious interior, and the raw and rugged concrete walls and ceilings. Many Japanese renovations tend to make buildings look pristine and new, but ‘Q1’ is a dynamic structure that preserves the historical character of its materials. It exudes the coolness of ‘unfinished’ aesthetics, similar to the ‘Palais de Tokyo’ in Paris, which revitalized a 1930s building.

In terms of preserving historical aspects, it’s worth mentioning architect Hidehiro Yano, who operates projects in China and South Korea from his base in Yamagata. In the Prefectural Tax Accountants Association Building (completed in 2017), he created a waterside plaza along the long and narrow site adjacent to the Edo-era waterway ‘Goten-zeki.’ The building features a large curved roof, resulting in the creation of a waterside square. This architectural project drew attention to the waterway, leading to a subsequent request from the city for landscape improvements to the Goten-zeki.

Yano reconstructed the concrete embankments with stacked round stones and added viewing decks and signboards to the waterway, expanding the plaza. In other words, the birth of a single building had a ripple effect on urban development.

Yano has experience with Tadao Ando’s office. Ando designed the ‘TIMES’ commercial building along the Takase River in Kyoto. After its completion, Ando also handled the adjacent property, expanding and extending the original project. In the case of the Prefectural Tax Accountants Association Building, Yano successfully revived the historical essence of the city.”

(Commentary by Taro Igarashi, architectural critic)

 

2022年9月27日(星期二),山形新聞报导:

山形综合文化设施「Q1」与县税理士会馆

建筑恢复的历史性

山形市在9月举行的艺术节山形Biennale期间,综合文化设施「山形创意城市中心Q1(Q1)」开幕。

作为本县首个钢筋混凝土建筑的市立第一小学旧校舍,建于1927年,现已改造。Q1这个名称源自旧一小(旧一小学校),寓意为“问题的开始”。

2004年结束作为学校的角色,自2010年起作为“山形学习馆”使用,但此次,包括之前关闭的二楼和三楼在内,进行了再翻新。

设计由擅长建筑和城市重生的建筑设计事务所Open A承担。特别值得注意的是,去掉天花板后空间变得更高,以及裸露的粗糙混凝土墙面和天花板。日本的翻新工程通常是精致完成,像新建筑一样,但Q1成为了一座让人感受到材料历史性的动态建筑。它还具有1930年代建筑重生的巴黎现代美术馆“巴黎东京宫”的“未完成风”酷炫。

从利用历史性的角度来看,以山形为基地,在中国和韩国也进行项目的建筑师矢野英裕先生的尝试也值得一提。在县税理士会馆(2017年完成),他在江户时代建造的水路“御殿堰”旁的狭长土地上布置了带有大型檐口的弧形建筑,创造了亲水广场。由于这座建筑,水路引起了人们的关注,市政府随后委托了御殿堰的景观整修工作。

矢野先生在混凝土护岸上恢复了圆石石堆,并在水路上设置了观景台和指示牌,扩大了广场。换句话说,一个建筑的诞生影响了整个街道的布局。

他是安藤忠雄先生事务所出身。安藤先生设计的京都高瀬川沿岸的商业大楼“TIMES”,在完成后,相邻地区也由安藤先生设计,进行了扩建和扩展。类似地,在县税理士会馆连续项目的情况下,矢野先生恢复了城市的历史性。

(五十岚太郎,建筑评论家)

 

2022년 9월 27일 (화요일) 야마가타 신문

야마가타 복합문화시설 ‘Q1’과 현세리사회관

건축이 회복시키는 역사성

야마가타시에서 9월에 열린 예술제 야마가타 비엔날레에 맞춰 복합문화시설 ‘야마가타 크리에이티브 시티 센터 Q1(Q1)’이 개관했다.

본 현 최초의 철근 콘크리트 건물인 1927년에 완공된 시립 제일 초등학교의 구 교사를 전용했다. Q1이라는 명칭은 구 일소(구 일초등학교)에서 유래했으며 ‘질문의 시작’이라는 의미도 담겨있다.

2004년에 교사로서의 역할을 마치고 2010년부터 ‘야마가타 마나비관’으로 활용되었던 것을, 이번에는 폐쇄되었던 2층과 3층을 포함하여 재 리노베이션했다.

설계는 건축 및 도시 재생을 전문으로 하는 건축 설계 사무소 Open A가 담당했다. 특히 주목할 점은 천장 뒤를 없애 공간을 높게 만들고 콘크리트의 거친 표정을 드러낸 벽과 천장이다. 일본의 리노베이션은 세련되게 마무리되어 새 건물처럼 되는 경우가 많지만, Q1은 재료의 역사성을 느끼게 하는 역동적인 건축이 되었다. 또한 1930년대 건물을 재생시킨 파리 현대미술관 ‘팔레 드 도쿄’의 ‘미완성풍’ 멋짐도 갖추고 있다.

역사성을 살리는 관점에서, 야마가타를 기반으로 중국이나 한국에서도 프로젝트를 전개하는 건축가 야노 히데히로 씨의 시도도 언급하고 싶다. 현세리사회관(2017년 완공)에서는 에도 시대에 조성된 수로 ‘오테엔제키’를 따라 긴 부지에 큰 처마를 가진 원호형 건물을 배치하여 친수 광장을 만들었다. 이 건축을 계기로 수로에 주목이 집중되었고, 이번에는 시로부터 오테엔제키의 경관 정비를 의뢰받았다.

야노 씨는 콘크리트의 호안에 둥근 돌로 돌쌓기를 복원하고 수로 위에 관람 데크와 안내판을 설치하여 광장을 확장했다. 즉, 한 건축의 탄생이 도시 경관 정비에 파급된 것이다.

그는 안도 다다오 씨의 사무소 출신이다. 안도 씨가 설계한 교토 다카세가와변의 상업 빌딩 ‘TIMES’는 완공 후 인접지역도 안도 씨가 담당하여 증축 및 확장되었다. 마찬가지로 프로젝트가 연속되는 형태로 된 현세리사회관의 경우에서, 야노 씨는 도시의 역사성을 회복시켰다.

(이가라시 타로, 건축 평론가)

 

2022年(令和4年) 9月27日 (火曜日) 山形

山形 複合文化施設「Q1」と県税理士会館

建築が回復させる歴史性

山形市で9月に開催され 芸術祭 山形ビエンナー レに合わせ、複合文化施 設「やまがたクリエイティブシティセンターQ1(キューイチ)」 がオープンした。

 本県初の鉄筋コンクリート造の校舎として1927年に完成した市立第一小学校の旧校舎を転用。Q1という名称は旧一小 (きゅういちしょう)に由来するとともに、「問いのはじまり」という意味が込められている。

2004年に校舎としての役割を終え、10年から「山形まなび館」として活用されていたが、今回は、閉鎖されていた2階や3階も含め、再リノベーションされた。

設計を担当したのは、 建築や都市の再生を得意とする建築設計事務所Open A。特筆すべきは、天井裏をなくすことで高くなった空間と、コンクリートの荒々しい表情をむきだしにした壁や天井だ。日本のリノベーションは小ぎれいに仕上げ、新築のようになってしまうことが多いが、Q1は素材の歴史性を感じさせるダイナミックな建築になった。それはまた、1930年代の建物を再生させた、パリの現代美術館「パレ・ド・トーキョー」のような「未完成風」のカッコ良さも備えている。

 歴史性を生かすという観 点で、山形を拠点に中国や 韓国でもプロジェクトを展開する建築家矢野英裕さん の試みも取り上げたい。県税理士会館(2017年完成)では、江戸時代に整備された水路「御殿堰」に沿った細長い敷地に、大きなひさしをもつ円弧状の建物を配することで親水広場を生み出した。この建築を機に水路に注目が集まり、今度は市から御殿堰の景観整備を依頼された。

矢野さんはコンクリートの護岸に丸い石による石 積みを復元し、水路上には見学デッキや案内板を設 け、広場を拡張した。すなわち、一つの建築の誕生が、街並みの整備に波及したのだ。

彼は安藤忠雄さんの事務所出身だ。安藤さんが設計した京都・高瀬川沿いの商業ビル「TIMES」は完成後に隣接地も安藤さんが手がけ、増築・拡張された。 同様にプロジェクトが連続する形になった県税理士会館のケースで、矢野さんは都市の歴史性を回復させたのである。

(五十嵐太郎・建築評論家)